健康青少年

  • 登录 新用户? [注册]
  • 当前位置:主页 > 青少年学习 > 英语勤学亭 >

    挑战:全球最难翻译的十大单词

    来源: 发布者: 时间:2010-02-05 14:38
    文章摘要: 挑战:全球最难翻译的十大单词

    [if !IE]>|xGv00|1b69cf61b00d75fc252d778b18e931ca

    据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦“今日翻译”公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语“ilunga”一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。

    在keyword()/keyword方面,意思为全权大使或特使的古典英语生字“plenipotentiary”击败了“googly”(木球运动中一种投球招数)、“spam”(斯帕姆午餐肉)及“gobbledygook”(筻赂】涞挠镅),成为翻译员心目中最棘手的英语单词。“今日翻译”公司的行政总裁林斯基尼说:“人们有时忘记了,翻译员不只要翻译语言,更要翻译文化。有时候,一种文化有的事物未必存在于另一种文化。”

    1.Ilunga:希鲁巴语,世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次

    2.Shlimzl:依第语,一个“头头碰着黑”的倒霉人

    3.Radioukacz:波兰语,在铁幕苏联进行抵抗运动的电讯员

    4.Naa:日本语,只流行于关西,用作强调语气或表示赞同的语气助词

    5.Altahmam:阿拉伯语,沉痛哀伤的一种

    6.Gezellig:荷兰语,舒服

    7.Saudade:葡萄牙语,渴望的一种

    8.Selathirupavar:泰米尔语,逃学的一种

    9.Pochemuchka:俄语,一个每件事都要问的人

    10.Klloshar:阿尔巴尼亚语,失败

    查看所有评论发表留言

    • 请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    • 表情:
    • 评价:
    • 匿名发表 登录 | 注册
    • 评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
    更多>>论坛热帖