健康青少年

  • 登录 新用户? [注册]
  • 当前位置:主页 > 青少年学习 > 英语勤学亭 >

    和“猪”一样蠢?asstupidasanass

    来源: 发布者: 时间:2010-02-05 14:38
    文章摘要: 和“猪”一样蠢?as stupid as an ass
    link [if !IE]>|xGv00|1b69cf61b00d75fc252d778b18e931ca刚才我在一个学习论坛上,看到有一篇“中翻英”的短文,译的很不错,只是其中的一句话有点问题。这句话是as stupid as a pig(像猪一样愚蠢),您看出问题了吗?在汉语中,我们确实经常说“蠢猪”这个词,来形容某个人很笨,因此在一般中国人的感觉中,猪就代表愚蠢。但在西方文化中,代表愚蠢的动物并不是猪,而是驴,因此这句话应当翻译成as stupid as an ass。写到这里,我想顺便再多说一句,在西方文化中,猪不仅不代表愚蠢,有时甚至还代表快乐,比如as happy as a pig(像猪一样快乐),因此我们有必要在这里为猪先生平反昭雪(笑)。

    通过这个小例子,我们可以看出,在翻译这种与动物有关的比喻性句子(metaphoric sentence)时,我们一定要考虑西方文化的因素,避免用中国人的习惯说法代替西方人的习惯说话。由于这个问题并不是一个很重要的问题,一般的英语教科书上很可能没有介绍,因此我特意收集了一些常用的形容词与动物的搭配,供初学者朋友们参考,请看:

    as blind as a bat (像蝙蝠一样盲目)

    as hungry as a bear (像熊一样饥饿)

    as busy as a beaver (像河狸一样忙碌)

    as busy as a bee (像蜜蜂一样忙碌)

    as songful as a bird (像鸟一样动听)

    as angry as a bull (像公牛一样愤怒)

    as changeful as a chameleon (像变色龙一样多变)

    as bald as an eagle (像鹰一样秃顶)

    as sly as a fox (像狐狸一样狡猾)

    as tall as a giraffe (像长颈鹿一样高)

    as silly as a goose (像鹅一样愚蠢)

    as fast as a hare (像野兔一样快)

    as playful as a kitten (像小猫一样喜欢嬉戏)

    as gentle as a lamb (像小羊一样温和)

    as brave as a lion (像狮子一样勇敢)

    as stubborn as a mule (像骡子一样顽固)

    as wise as an owl (像猫头鹰一样聪明)

    as quick as a rabbit (像兔子一样快)

    as slow as a snail (像蜗牛一样缓慢)

    as graceful as a swan (像天鹅一样优美)

    as slow as a turtle (像乌龟一样缓慢)

    as hungry as a wolf (像狼一样饥饿)

    最后我还想再补充一句:上面的搭配,并不是固定不变的,比如bull(公牛)这种动物,经常跟angry(愤怒)搭配,但它也可以跟mad(疯狂)、strong(强壮)等搭配,因此初学者朋友们千万不要搞教条,一定要灵活运用。

    link

    查看所有评论发表留言

    • 请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    • 表情:
    • 评价:
    • 匿名发表 登录 | 注册
    • 评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
    更多>>论坛热帖